タンザニア徒然草

アクセスカウンタ

zoom RSS 『わたしの「やめて」』と『SITAKI』

<<   作成日時 : 2016/02/06 17:13   >>

ナイス ブログ気持玉 11 / トラックバック 0 / コメント 4

 封筒を開けてびっくり。タンザニアに『わたしの「やめて」』がやってきた!!

画像


 それは、昨年の10月のことだった。日本から「戦争と平和を見つめる絵本」の『わたしの「やめて」』がやってきたのだ。

「自由と平和のための京大有志の会」が安保関連法案に反対する「詩的に綴った」声明 のスワヒリ語訳「こども訳」、そしてその「こども訳」が絵本になったことをブログで書いたのが、昨年の8月のことだ。

 その絵本を「こども訳」を作った山岡信幸さんが送ってきてくれたのだ。
 初めて手にとる絵本は、ページをめくるごとに言葉や絵が大きく広がる。パワフルだけど語りかけるような絵と優しく力強い文章が折り重なって、まるで飛び出す絵本のように迫力がある。でも、同時にじっくりと深く問いかけてくる。
 「せんそうってなに?」

画像


 いただいたその翌日に、登校前の知り合いの小学生Yくんを捉まえて、「いい絵本でしょっ」て見せて、持ってもらって写真を撮った。(一番上の写真)スワヒリ語で読み聞かせをしたいなと思った。

 少し時間がかかってしまったけど、多くの方がたの力が合わさって、スワヒリ語訳ができあがった。日本語のこども訳のようなやさしく力強いスワヒリ語訳となった。「自由と平和のための京大有志の会」のページにも既に載っている。

画像


 『わたしの「やめて」』というタイトルの訳がうまく浮かばなかったのだけど、スワヒリ語を使うことを仕事をしているタンザニアの方が、『Sitaki』と訳してくれた。 Siは、I don’t の意味、taki はtaka=〜したい、ほしい、望む、などの動詞の否定形。英語でいえば、I don’ t want。Sitakiには、ちゃんと「わたし」が入っている。「わたしは、欲しくない」「わたしは、望まない」「わたしは、いやだ」。

『だから せんそうを はじめようとする ひとたちに わたしは おおきなこえで 「Sitaki」 というんだ』

画像


 一時帰国中の夫が日本から、絵本『わたしの「やめて」』をあと2冊ほど購入してくる予定。その絵本たちにスワヒリ語訳を合わせて、読み聞かせをぼちぼちと始めていこう。子どもたちの反応はどうだろう。



Sitaki

Vita ni ugomvi baina ya nchi na nchi.

Vita vinaanza kwa kisingizio cha watu kwamba “nitakuua wewe kabla ya mimi.”
Vita vinaongeza faida kwa wauzaji silaha.
Vita vikianza, hakuna mtu anayeweza kuvisimamisha.

Kuanza vita ni rahisi, lakini kumaliza vita ni vigumu.
Vita vinawapa mateso wanajeshi, wazee na watoto pia.
Vita vinachana mikono, miguu na vinararua moyo wa watu pia.

Moyo wangu ni wangu.
Sitaki mtu acheze na moyo wangu.
Maisha yangu ni yangu.
Sitaki kuwa silaha ya watu.

Bahari ni pana, lakini si pahala pa kujenga kambi za vita.
Anga ni pana, lakini si pana kwa kurushia ndege za vita.

Mimi sitakubali kuwamo katika vita na kuwaumiza watu, nataka kuwapa moyo wale waliojeruhiwa.

Hatusomi shule kwa maana ya kutengeneza silaha.
Hatusomi shule kwa maana ya kupata pesa nyingi.
Hatusomi shule kwa maana ya kusikiliza wanavyosema wengine.

Ninataka kuthamani maisha yangu na ya watu wengine, halafu ninataka kufikiria na kuzungumuza mambo tunayoyapenda wakati wowote.
Lakini vita vinatuzuia tusifanye mambo tunayoyapenda.

Kwa hivyo ninataka kuwaambia kwa sauti kubwa kwa watu wanaotaka kuanza vita ‘Sitaki’.



テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 11
ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!)

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
asamiさん!素晴らしい絵本の素晴らしいスワヒリ語訳に拍手です!スワヒリ語はもともと単刀直入で力強い言語ですよね。平和は祈るだけではできないこと、常に声を出していくことが大切と改めて思いました。
zoomie
2016/02/10 21:40
スワヒリ語訳、ありがとうごさいます。他にタイ語に訳してくれた友達もいて、本当みなさんに感謝です。あさみさんの読み聞かせも聞いてみたいです。
キャプテン
2016/02/11 02:33
zoomieさん

アサンテサーナ!ほんとに多くの方の協力があってできたものです。わたしひとりじゃできなかった。スワヒリ語版にも多くの人々の気持がこもっていて、きっとそれを聞くこどもたちもにも伝わってゆくことでしょう。
asami
2016/02/11 17:39
キャプテンさん

ほんとに多くの方の力があってのスワヒリ語訳です。わたしは言いだしっぺなだけ。『わたしの「やめて」』をもう2冊手に入れたので、スワヒリ語訳で読み聞かせができそうです!
こちらこそこういうきっかけをくれたキャプテンに感謝です。
asami
2016/02/11 18:04

コメントする help

ニックネーム
本 文
トリップアドバイザー
タンザニア観光ホテル口コミ情報
『わたしの「やめて」』と『SITAKI』 タンザニア徒然草/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる